您现在的位置:大渡网 > 杂志 > 人物 > 正文

历史不能忘记—伟大的玄奘

发表时间:2009-06-14 00-06 【打印】 [浏览次数:]

    历史不能忘记—伟大的玄奘

    引子:
    玄奘在中外历史上是一个极其特殊的人物,在人类的宗教历史还是在人类文化历史上,如果要找到一位能跟他接近的人是很难的。为什么这样说呢?因为玄奘是伟大的,他对佛法忠贞的追求,顽强的意志,刻苦的钻研、求深求透的治学精神以及对祖国无限的责任感都是任何人难以与之比肩的。

    遗憾的是人们了解玄奘却是通过《西游记》的故事,玄奘也成了一个被娱乐化的佛教人物。为什么这样一个伟大的历史形象会凭借神化故事在民众中传播?为什么中华民族的巨匠在国人的心目中还不如航海家哥伦布那样被大众所了解?也许在人们心目中传统文化与佛教人物远远不及打动大众的心思,也许只有通过娱乐形式,再配上孙悟空,猪八戒,沙僧等形象才可以让玄奘走近人们的视野,遍及世界。这是让我们有极大的困惑和不解问题.....
 

------------------------------------------------------------------------


  玄奘法师简介:

    玄奘,唐代佛教高僧,杰出的翻译家和旅行家。俗姓陈,名祎。洛州缑氏(今河南偃师南缑氏镇)人。十三岁出家于洛阳净土寺,法名玄奘。年轻时游历各处讲学、问难,颇有心得。接触各派理论,深感其中疑难问题甚多,疑原有译经讹谬,遂发愿亲至印度,广求异本,以为参验。适逢印度学者波颇密多罗东来,介绍了印度佛教学府那烂陀寺和当时佛教权威学者戒贤法师盛讲《瑜伽师地论》的情况,玄奘得到启发,更坚定了赴印度求法的决定。

  贞观元年627年,他从长安出发,从长安出发,偷渡玉门关,取道伊吾(今新疆哈密),沿天山南麓西行,经阿耆尼国(今新疆焉耆)、屈支国(今新疆库车)、跋禄迦国(今新疆阿克苏),翻越凌山(今天山穆素尔岭),来到碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克西南)。后经飒秣建国(今撒马尔罕城东)、翻越铁门(今乌兹别克斯坦南部布兹嘎拉山口)到达吐火罗(今阿富汗北境),由此南行,经大雪山(今兴都库什山),来到梵衍那国(今阿富汗之巴米扬),东行至犍驮罗国(今巴基斯坦白沙瓦城),进入印度。贞观四年到达那烂陀寺,拜戒贤为师,学习五年。戒贤法师对于这个极其勤恳的远地学生,显然倾注了全副精力。他为玄奘把卷帙浩繁的《瑜伽师地论》讲了三遍;其他许多重要经论,讲了三遍、两遍、一遍不等。五年之后,玄奘不仅是精通三藏、五明的佛教学者,并且是造诣极高的梵文大家。玄奘还并不自满,又以几年工夫,遍游印度南北各地,同各地各宗的学者广泛接触。单是从胜军居士学习《唯识》诸论就用了两年的时间。由于他对于印度当时的佛教学术做到了全面了解,备悉底蕴,对于语文工具又能充分掌握,这才使他能够负起沟通中印两国学术文化的使命。他后来在我国翻译界的空前成就,就是从这样艰苦学习中得来的结果。据说当时有一婆罗门自恃才学曾与玄奘辩论,不过半晌,婆罗门就低头认输。玄奘讲一口流利的梵语,一下子让全寺僧侣敬佩三分。从此名声大震。

    玄奘不怕困难的精神是众人皆知的。在数万里的途程中,在沙漠、冰山、风暴、急流的威胁面前,他只有一个念头:“不至天竺,终不东归一步。”玄奘出国后,路过高昌,国王麴文泰一定要他留在高昌,表示愿意终身供养,令一国人都为弟子,最后甚至以送他回国来威胁。但玄奘表现了非常坚决的意志。并以绝食为抗议,水浆不入口者三日,终于使麴文泰屈服下来,和他约为兄弟。更重要的一次,是他在印度学成之后,力拒那烂陀僧众及戒日王、童子王的挽留坚持回国。他那时留居印度已逾十年,和当地的风土人民已经有了深厚的情感。他又是五印闻名的大学者,受着印度学术界的礼遇。何况旅途的艰险还历历在目,耍回国,就得把来时的辛苦一步一步重走一遍。可是玄奘西行的目的志愿,自始就是为了“归还翻译”。他说:“愿以所闻,归还翻译,使有缘之徒同得闻见。”他一时一刻,不敢忘记自己对祖国的责任,这是何等动人的忘我精神!

  玄奘于贞观十九年回到长安,唐太宗在洛阳亲自接见他。即从全国范围内选拔了一批优秀的助手高僧,组成规模宏大的译场,协助玄奘翻译佛经。这是中国佛教史上著名的一次译经活动。从那一天起,整整十九年,他一直全神贯注地投入。《慈恩传》中对他每日的工作情况有一段总的描述。他每天都有事先定好的进度。白天有事不能完成时,夜里也要补足。每天都要拨出一定时间为弟子们讲解新译的经论,和为远来请教的学僧解答问题。据前人的统计,十九年中间,他平均年译七十卷,而最后四年间乃增高到年译一百七十卷之多。很显然,随着年事的增加,他愈益感到来日的短促,就愈益加紧努力,尽量争取能多做一分就多做一分。在他去逝的前一年冬天,他完成了我国佛教经典中卷帙最大的《大般若经》六百卷,第二年正月初一日,也就是他生病倒床的前几天,他还着手开译另外一部非常巨大的经典《大宝积经》。写了几行,气力实在不能支持,才最后辍笔。

    玄奘不仅使我国古代译场制度分工协作的优良传统得到充分的发挥,还把我国古代翻译文学的水平推到了当时极高的境界。在翻译的佛典中,的确没有人超过他。他的全部翻译工作,从翻译的次序上看,和从选择的经论上看,都具有井然的计划性和系统性。对于重要学派的著述,他还特别注意它们体系的完整性。译经工作组织严密,有“译主”,就梵本用华语进行翻译。有“笔授”,将译主翻译之义用文字记录下来,又称“缀文”。有“润文”,对所录文字进行润色。有“证梵本”,以译出之文,核对梵本。有“证义”,推敲已译出之经文是否合于佛义。有“校勘”,核对文字。有“正字”,检查书写的文字是否合于规范。玄奘自为译主,笔授、证义者都是名僧。以直译为主而适当采取意译,不损原意而又便于理解。共译出佛经七十四部(一作七十五部),一千三百三十五卷,通过这次译经活动,玄奘培养了一批弟子,著名的如圆测(新罗人)、窥基、慧立、玄应等。

  玄奘法师以毕生的精力,从西方把印度大乘佛教的最高成果移植到我国,又通过翻译和讲授把它们输送到朝鲜和日本。他大力传译论藏,理性思维的成份特别丰富,后来发展为我国佛教中哲学色彩最浓的法相宗,并由新罗弟子们传入朝鲜,日本,至今还是大乘佛教中一个重要的学派。玄奘还导入了印度的因明学,即逻辑推理的方法,在我国唐宋以后的哲学思想,无论是内容和形式,都受着相当大的佛教影响。

   为了把西域各个国家、各个民族的情况得以介绍,玄奘还为后留下了一部辉煌的巨著《大唐西域记》十二卷,十几万字。这部书虽然是应唐太宗的嘱托由弟子辩机执笔写成,但其中的内容则显然是玄奘在旅行中有意识地随时采访搜集而来的。这本书对于当时非常广大而又极端复杂的西域和五印各国的山川地理、气候物产、风土人情以及古迹传说等,做了尽可能忠实详尽的记载。它的出现是当时我国知识界的奇制,并引发了人们对西方史地的兴趣。直到今天,它还是世界上研究古代中亚和印度史地的一部重要典据。它已经译为许多种文字在国际学术界广泛流通。

    玄奘法师留给我们的遗产是相当丰富的,可惜由于历史原因已散失很多,但是我们要感谢日本友人。通过他们的帮助,在上世纪初年,我国热心的佛教学者从日本得到了很多玄奘学系的著述,对我国研究佛教学术起了不小的作用。玄奘于唐高宗麟德元年664去逝,葬于长安兴教寺(在今西安市南郊)。由于他的取经活动受人钦佩,使他后来逐渐变为神话中的人物。唐中叶就有关于他的传说,宋代出现《大唐三藏取经诗话》,明代又有《西游记》,唐僧以玄奘为兰本,在中国成为家喻户晓的人物。 


------------------------------------------------------------------------

 

    说在后面的话:

    我国古代佛教僧人西行求法,开始于第三世纪,到唐初已经进行了三百多年,在五世纪法显时代还曾经形成过一次高潮。他们都具有不畏艰辛的精神,由于他们的努力,大大丰富了我国学术文化的内容。在整个中世纪中,我国能够突破地理上的壁障和世界不同地区的文化体系进行交流,和其他国家的人民建立多方面的联系。鲁迅对这种追求理想,不惜身命的精神,称为中国民族的脊梁。在这数以百计的求法僧人中,玄奘的行迹之广阔和成绩之伟大,都超过了他的前人和后继。他是我国宗教及文化史上最优秀、圆满的体现者。

    我们纪念玄奘法师,最重要的是继承和发扬玄奘追求佛法的勇猛坚韧的精神。一位西方学者这样评价玄奘:他不单单是一个伟大的旅行家,象马可.波罗;他也不单单是一个伟大的神学家,象十二门徒之一的圣托马斯;他倒象是特洛伊战争的勇士,象中世纪传说中的一往无前的国王,他是一位史诗般的英雄,勇往直前。玄奘精神无论是过去还今天都将是我们永远学习和发扬的。在过去的一千多年前,在万分艰难的情况下他所做的丰功伟绩,无疑是鼓舞我们巨大的力量,无论过去,现在还是将来,玄奘精神都是我们中华民族的骄傲,是我们永远学习的榜样!

 


 


免责声明:本文仅代表作者个人观点,与大渡网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

版权声明:本站所用图片除本站原创以及有确切来源外,其他图片均来自网络,且均注明来源为资料图,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请联系我们,我们将马上进行处理,谢谢!

相关阅读

Tel:010-87326984 Email:admin@dadunet.com 投稿邮箱: 584597867@qq.com

dadunet.com版权所有 京ICP备11013706号-1 京公网安备110105011866 2006~2017 ALL Rights Reserved